公文“口吻”漫谈发后
' m/ F2 V8 m0 j! G. }+ k
& B1 `$ V I* v b( Q; P+ o8 y 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
9 N7 R/ m3 f. w0 ?0 t# n
8 i- V+ o, v, x' `' O- ` 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。- S$ ~4 @9 _; n5 {. \
, h5 U( }8 L1 ~, A 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。- D% s4 e1 y( L, @2 t# S9 R
8 y% i, n- n( ^+ w 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
& x# Z7 u" O3 C' K# b9 r
+ a, B- \/ l6 g Q; a8 m n2 k 一读1 R" Y6 b4 x' \- g2 V. _4 o% R* S0 T9 Y
- ?5 T9 E% a2 m( S* w5 U, Y 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。# k- P$ c" U, N9 X, l
, z5 Z0 P' S( w' d" s' w. u5 _1 H
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
1 B- s" k) t5 R0 [
0 Y0 _' Z( |5 l, z 再读
( V; {* G0 }3 J) i: y- J/ `9 \) A" C3 c8 S" [
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。* ~7 B9 i+ \; K: K
2 C$ @5 O/ y* s3 P0 Z2 u 2014.5.7中午于长安茅庐
% n: _. W: x Z4 c; q
4 J0 I& \1 y# K9 X& U |