公文“口吻”漫谈发后) d, x5 e; I2 E7 W L; v
/ a0 h5 A( S: L" {$ K8 q
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。+ d: C2 L1 \, g: a; w7 h
3 J2 r4 ? T0 u: c
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
s: A4 e+ U+ M$ D- T% M/ D8 D/ A5 a$ h: f; B
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。0 _, E& U, A' y5 ]& ]
1 d$ w2 C. t- }0 t% @4 I# @4 _ 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
2 o, b3 `: L+ c5 @2 R1 t6 [' z
' m. L8 H. q5 V1 t 一读& C2 w* @8 e# W U4 [
" F: n6 J1 c a& B
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。! r8 e. t# e9 N
, c5 J, l' Q' \. e. I; _/ c$ r) _4 e 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
% z) s' m1 i7 p, I v9 h& j6 K" k; T9 q. O2 A
再读( c4 [" S$ ~ r+ q I3 Z8 P9 s
1 Y" |( Z! m3 J8 G. E 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
7 [6 e' Q4 Y% D5 V# @" L! W# `( Q8 v+ [
2014.5.7中午于长安茅庐
. {# b$ C1 \. Z( J& y! B% z- ^' u' P' L3 b' h
|